Sedikit Tentang Dialek Jerman

Tahukah kalian kalau terdapat banyak dialek dalam bahasa Jerman?

Di Berlin orang-orang memakai Berliner Dialekt atau dialek Berlin. Sebelum tinggal di sana teman pernah menuliskan dialek Berlin, nah saat tinggal di Altlandsberg itu saya baru mengalami langsung dan mengerti. Contohnya nih, kalimat alles gut mereka ucapkan allet jut, dan mereka memiliki partikel “wa” yang digunakan untuk menggantikan “oder” atau “nicht wahr” dalam akhir kalimat tanya.

Contoh Berliner Dialekt: “Du wohnst in Berlin, wa?

Bahasa Jerman standar: “Du wohnst in Berlin, oder?” atau “Du wohnst in Berlin, nicht wahr?

Dulu pas kuliah saya pernah belajar sedikit tentang dialek bahasa Jerman di mata kuliah Linguistik Sosial, tapi ga pernah punya bayangan karena ga mengalami langsung. Dosen native speaker cuma dua, namun hanya satu orang yang mengajar di kelas linguistik, jadi tentu saya ga bisa membandingkan. Ada berapa banyak dialek dalam bahasa Jerman? Jujur, saya lupa dulu pas kuliah belajar apaan. Hohoho *pletak!* Namun kata wikipedia sih sekitar 53 dialek, berdasarkan regional atau letak geografis.

Seseorang yang hanya bisa berbahasa Jerman standar (maksudnya ya saya :p) kemungkinan ga bisa mengerti dialek-dialek tersebut, karena ada perbedaan pada fonetik, sintaksis, dan leksikon.

Hamburg dan kota-kota di utara Jerman menggunakan dialek Plattdüütsch atau Niederdeutsche Sprache. Ingat ga cerita saya ke Planten un Blomen? Sebenarnya itu adalah Plattdüütsch dari Pflanzen und Blumen. Sepertinya fonetiknya menjadi Plan un Blom, dua huruf di masing-masing kata “ditelen” biar ga kedengeran. Kedua kata ini saya ketahui dari ibunya teman yang lahir dan besar di Bremen.

Awalnya saya ga mengerti apa yang dia katakan, “Mariska, kamu sudah pernah ke Plan un Blum di Hamburg belom?”. Saya ga pernah denger tempat itu sebelumnya, saya jawab. Tapi begitu dia bilang pake bahasa Jerman standar, mengertilah saya. Hihihi.

Contoh lain:

Moin moin!: berasal dari ucapan selamat pagi (Morgen!), tapi sekarang orang menggunakan Moin kapan pun di mana pun. Maknanya bergeser menjadi sapaan “halo”. Teman pernah cerita, kalau dia pulang malam dan nyapa bapaknya dengan Moin!“, bapaknya akan jawab, “Guten Abend!” 🙂

klönen: berarti “ngobrol”. Kata kolega, klönen digunakan oleh orang Jerman utara. Pantesan saya baru kenalan kata ini pas udah di Hamburg, di Berlin belum pernah dengar sama sekali.

Bidde: dari kata Bitte. Masih dari teman yang sama, saya kira dia salah tulis, ternyata dia pakai dialek Jerman utara.

Di dekat kantor saya ada sebuah bangunan yang di temboknya ada tulisan berdialek Platdüütsch, setiap lewat sana saya selalu baca baik-baik, tapi sampai sekarang saya ga ngerti itu artinya apa. Beda banget deh sama bahasa Jerman standar.

Selain kedua dialek tersebut saya ga tau tentang dialek lain, teman-teman yang tinggal di sekitaran München pasti bisa menjelaskan tentang Bayerisch Dialekt. Mereka juga awalnya bengong ga mengerti mendengarkan dialek tersebut. Orang Bayern kalau disuruh ngobrol sama orang Hamburg pakai dialek masing-masing pasti saling ga ngerti deh. *iya laaahh*

Tau gak sih kalau Austria dan Swiss pakai bahasa Jerman juga? Bahasa Jermannya beda-beda dikit loh dengan bahasa Jerman di Jerman. Teman yang lain pernah cerita, kantornya kedatangan tamu dari Swiss, dia dan rekan kerjanya ga mengerti apa yang tamu itu bicarakan, walau mereka sama-sama menggunakan bahasa Jerman. Menarik, kan?

Ah sudah-sudah, pusing kan bacanya? Mendingan kita dengerin lagunya Gotye – Somebody that I used to know yang udah diterjemahin ke dialek Plattdüütsch yuk? Selain lagunya Gotye, band De Fofftig Penns ini juga sudah menerjemahkan dan menyanyikan lagu-lagu lain dalam Platdüütsch, ih keren yaaaa…

Btw, ada teksnya juga kok, biar bisa nyanyi bareng sambil keseleo lidah 😛 viel spaß damit 😉

Af un an denk ik an wenn wi weren tosamem
Wenn du sähst: du weerst so glücklich, dat du doodblieven kunnst
Ik säh to mi, dat du de Richtige weerst för mi
Man ik föhl mi so alleen bloots mit di
Man dat weer Leevde un is Pien, den ik nich vergeet

Dat gifft ‘n Trorigkeit, vun de man nich noog kriegen deit
To’n Bispill Upgeven an’t Enn
Jümmers dat Enn
Un as wi dachten, dat dat keen Sinn hett
Nu jo un du sähst wi kunnen Frünnen blieven
Man ik mutt togeven: as’t vörbi weer, weer ik froh

Man worüm hest du mi afserveert?
So doon as of dat nienich passeer un dat wi gor nix weren
Diene Leevde bruuk ik nich
Deist as of ik ‘n Frömme weer un dat deit bannig sehr
Kunnst dat nich ‘n beten suutscher doon?
Diene Frünnen halen diene Platen, denn verännerst dien Nummer
Ik glööv nich, dat ik so wat bruuk
Nu büst bloots so een, de(n) ik mol kennt heff

+++

Footnote:

alles gut – semuanya baik

Du wohnst in Berlin, oder? – kamu tinggal di Berlin, kan?

Pflanzen und Blumen – tanaman dan bunga

Guten abend – Selamat malam

Bitte – tolong atau silahkan (dalam bahasa Inggeris: please)

Advertisements

16 thoughts on “Sedikit Tentang Dialek Jerman

  1. en-emy says:

    *plenga-plengo* ngga ngerti boso Jerman. nyahahahahaha. *melipir pelan2*

    nanya makanan aja deh kalau gitu. hari ini masak atau makan apa Jenggg? :p

      • en-emy says:

        *terpaksa balik lagi, dan duduk manis* iyaaa, tadi udah nyimak 😦 tapi tetep orang ngertos =))

        waw, kelihatannya (dari namanya yg sekilas kebaca ‘perkedel’) enak…. nanti upload ya Jeng penampakan frikadelnmu. ahahhaa.

        aku makan indomih sajaaa 😦 Emang dasar males masak atau beli makanan keluar.
        Orang rumah lagi pada ke rumah sakit. Ponakanku sakit.

        Btw, YM mu apa Jeng? add punyaku yak 🙂 –> e.n_emy@yahoo.com

      • mariskaajeng says:

        iya bener itu ada perkedel, tapi orang sini perkedelnya daging semua ga pake kentang.. jadi kentangnya terpisah 😀

        wah sakit apa keponakannya? pasti sedih deh.. salam ya buat dia, semoga cepet sembuh 🙂

        aku udah add ym mu, id ym ku sama dengan nama blog aku. hihihi ga kreatif yak :p

  2. zilko says:

    Memang mirip-mirip ya bahasa Belanda dan Jerman, wohnst itu bahasa Belandanya wonen, yang artinya sama-sama “tinggal”, 😆

    Tapi kalau masalah dialek Belanda ga sebanyak Jerman (pastinya dong ya), hahahaha. Eh, tapi di Jerman gitu ada bahasa lokalnya nggak sih? Maksudna bahasa non-Jerman yang dipakai orang-orang dari suatu daerah disana gitu. Kayak misalnya di Indonesia kan ada tuh bahasa-bahasa lokal kayak bahasa Sunda, bahasa Jawa, dll? Di Belanda ada loh, bahasa Frisian namanya 🙂

    • mariskaajeng says:

      iya miriip, wohnst itu asal katanya adalah wohnen, beda 1 huruf doang ya dari bahasa Belanda 🙂

      kalo orang lain ngomong pake dialek bisa ngerti juga ga? bahasa non-Jerman kayanya ga ada deh. tapi kalo ga salah sih bahasa lokalnya sini ya dialek itu. beda ya sama di bahasa Indonesia dengan bahasa Jawa atau bahasa daerah lain yang ga ada mirip-miripnya..

      bahasa Frisian atau dialek di Belanda gimana tuh? cerita dong 😀

      • en-emy says:

        (maap yak OOT)

        Assalamualaikummmmmm.
        Ajengggggggg, kemana ajaa sih?
        (*noyor diri sendiri* *lanjut ngomong sendiri* Ajengnya sibuk kerja dan pacaran kaliiii. Yeeee, emangnya kyk lo My, pengangguran terselubung, kerjanya online muluk. Ga punya pacar pulak. *nahlo curcol*)

        kangen (cerita2 ttg penghuni) dehhh… ahahahaha.

        Anyway, take care yak :p
        Dah ah, daku molor dulu.

        zzzzzz

  3. wege schauffer says:

    wah..vielen dank! Frau ajeng…ada tambahan info nih..buat deutsch languange…hehehe…pengen tau nich..orang jerman asli sana..ngomongnya kaya gmna..hehe…

    Salam kenal dr bandung

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s